traduire son site web en plusieurs langues

Comment traduire mon site web en plusieurs langues ?

À la différence d’un site multi-pays ou chaque pays possède sa version du site, un site multilingue possède une URL par pays. Dans ce cas, la version du site est la même, seule la traduction change.

La traduction du site original dans les différentes langues désirées oppose deux façons de penser. Ceux qui croient qu’une traduction automatique par un logiciel ou un plug-in sera suffisante pour transmettre l’information du site, et ceux qui savent que rien ne vaut la traduction humaine pour atteindre l’objectif visé par le site.

Pourquoi le traducteur humain est-il irremplaçable ?

 

Obtenir une traduction fidèle

 

Les outils, sites et logiciels de traduction en ligne peuvent nous aider à comprendre un site dans une langue que nous ne maîtrisons pas, mais reste limiter pour transmettre les informations de façon fidèle.

Seul un humain est capable de transmettre précisément les idées d’un contenu, de savoir comment mettre en valeur et adapter une information dans la langue ciblée ou de pouvoir vendre correctement un produit dans celle-ci.

La conjugaison, l’orthographe, la syntaxe et le sens des mots sont autant de notions facilement maîtrisables pour un traducteur humain qui seront souvent négligées par des outils de traduction automatique. Faire appel à une agence de traduction est donc primordial pour obtenir des traductions de qualité de son contenu.

 

Adapter la traduction au marché visé

 

De nombreuses questions se posent lorsque l’on envisage de faire traduire un site.

Faut-il créer un site multi-pays ou multilingue ? Comment améliorer le référencement naturel de son site dans des langues que l’on ne maîtrise pas ?

En travaillant avec une agence de traduction, est-il possible de se faire aider quant au choix du format du site et au référencement de celui-ci, dans différentes langues ?

Plus il y a de pages et de contenus et plus la traduction sera difficile ?

Le traducteur humain est, contrairement au traducteur automatique, capable de réaliser une étude des mots clés pour le marché visé et de rédiger la traduction du site tout en incorporant ces mots à son texte.

Si vous avez besoin d’aide dans la traduction de votre site web ou si vous vous interrogez sur la façon d’internationaliser votre site web, n’hésitez pas à contacter nos équipes qui sont là pour vous conseiller 🙂