Interprétation de liaison
Organisée pour des rencontres en petit comité, pour des négociations commerciales, un entretien, un débat ou des discussions informelles, avec l’interprétation de passages courts.
A.D.T. International assure vos missions d’interprétation en France comme à l’étranger. Les interprètes, chevronnés et diplômés de grandes écoles, vous fournissent une prestation de qualité grâce à leur expérience et à leur spécialisation.
A.D.T. International vous propose une solution personnalisée, adaptée à vos attentes, et vous met en relation avec des interprètes expérimentés, issus d’une longue et solide collaboration, et capables d’assurer tout type de prestations et de
Organisée pour des rencontres en petit comité, pour des négociations commerciales, un entretien, un débat ou des discussions informelles, avec l’interprétation de passages courts.
Grâce à la prise de notes, ce mode d’interprétation vise à retranscrire avec rigueur et précision, l’intégralité du contenu (idées, anecdotes, articulation) d’un exposé par passages de plusieurs minutes. Cette forme d’interprétation est plus adaptée aux présentations magistrales.
Consiste à traduire simultanément la teneur des débats à l’oreille du client (l’auditeur). La rencontre étant assez courte, cette forme d’interprétation est idéale pour 1 à 3 auditeurs lors d’une visite officielle, par exemple.
C’est la forme d’interprétation la plus vivante et la plus agréable car elle s’effectue à la volée sans nécessité pour l’orateur d’interrompre son discours. Le rythme de votre réunion reste intact et l’interprétation n’en modifie ni le déroulement ni le rendu. L’interprétation simultanée sera toujours à privilégier dans le cadre de réunions comportant plus de deux langues.
A.D.T. International vous fournit le matériel et l’assistance technique requis pour vos missions d’interprétation. Des professionnels vous conseillent dans le choix du matériel et répondent à vos besoins logistiques pour un résultat optimal.
Pour bénéficier d’une mission d’interprétation simultanée de qualité, la cabine doit disposer d’une isolation acoustique parfaite. Nous avons choisi la cabine Audipack qui répond à toutes les normes imposées par la profession. De plus, grâce au système d’interprétation Bosch, la prestation répondra parfaitement à vos attentes.
Lorsque les interlocuteurs parlent langues différentes, lors de congrès ou de colloques par exemple, la diffusion par infrarouge apporte un réel confort aux participants. Le système leur permet d’écouter la langue de leur choix à l’aide d’un récepteur et d’un casque.
Le micro conférencier est l’appareil idéal pour les réunions interactives (table ronde, conseil d’administration…). En ajoutant un système d’interprétation simultanée, la prise de parole des intervenants et la qualité d’écoute des participants sont parfaites.
Sur le terrain, les interprètes ont recours au « Tourguide » (système de valise avec casques) qui leur permet d’effectuer une interprétation simultanée en mouvement grâce à un émetteur radio portatif et à des casques audio pour les participants. Il est recommandé pour des missions en chuchotage de courte durée et en comité restreint.
Vous envoyez votre demande à la chargée de projets dédiée, qui créera un devis suivant les tarifs du contrat.
Nous guidons les demandeurs, éventuellement à l’aide d’un questionnaire dédié aux missions d’interprétation, si leur mission n’est pas assez précise.
La chargée de projets met une option sur les interprètes et le technicien pour le matériel en attendant la confirmation des devis.
Si nécessaire, le technicien se déplace avant la mission pour prendre en compte les possibles contraintes dans les cas de missions « non classiques » et/ou si vous l’exigez.
La chargée de projets valide le projet.
Le technicien installe le matériel et assure le suivi technique pendant la mission, et le ou les interprètes réalisent la mission.
La chargée de projets vérifie votre satisfaction :
⇒ Pour les missions sans matériel, même processus, sans la partie technicien et matériel.