Comment faire une traduction assermentée ?

Dans le domaine du droit, une administration, une entreprise ou un particulier est amené à traduire ou à faire traduire un document. Cette étape est absolument indispensable afin de certifier la conformité du document. C’est dans ce cadre que la traduction assermentée intervient.

 

Comment fonctionne la traduction assermentée ?

Un traducteur assermenté est un professionnel justifiant de sa compétence afin de certifier que la traduction est conforme à l’original. Concernant l’assermentation, elle doit impérativement répondre à différentes règles en fonction des pays. En France, le traducteur assermenté doit impérativement prêter serment à la cour d’appel.

Vigilance tout de même à ne pas confondre un traducteur qui est inscrit sur la liste d’un tribunal de grande instance et un traducteur assermenté. Seul le dernier est en capacité d’assurer une traduction assermentée.

Pour qu’une traduction soit assermentée ou certifiée, il est nécessaire que celle-ci mentionne différentes informations, car il s’agit d’une procédure à respecter par n’importe quel professionnel disposant de cette assermentation.

Vous retrouvez ainsi le nom et le prénom du traducteur assermenté, la signature de celui-ci, le numéro d’enregistrement du document, les mentions « ne varietur » et « certifié conforme à l’original », le lieu et la date de réalisation ainsi que la langue du document original. Ces différents éléments permettent d’apporter un caractère officiel à la traduction.
La traduction devra impérativement être réalisée à partir d’un document papier original et être ensuite présentée avec cet original.

 

Les différents usages de la traduction assermentée

Par conséquent, une traduction assermentée bénéficie d’une valeur juridique identique à celle du document original. Lorsque vous vous adressez à une entreprise spécialisée dans la traduction assermentée, la valeur du document est alors incontestable, sans aucune durée de validité. Cela concerne par exemple des contrats commerciaux, des diplômes, des jugements, des actes notariés, des jugements de divorce, des actes de mariage, des actes d’état civil ou n’importe quels autres documents spécifiques ayant pour origine une entreprise, une administration ou issue des particuliers.

Lorsque vous avez besoin de présenter un document officiel auprès d’une administration ou d’un tribunal, il est impératif d’envisager une collaboration avec un traducteur assermenté.