Comment obtenir une traduction certifiée ou certifiée conforme ?
Certains documents ont plus d’importance que d’autres. Contrats, documents fiscaux, déclaration de constitution de société sont de ceux-là. Aussi, pour être certain.e que vos papiers soient reconnus authentiques en France et à l’étranger, il vous faut la garantie que leur traduction soit recevable juridiquement. Cela requiert une forme de certification. Quelle est-elle et quelles en sont les modalités ?
La traduction certifiée conforme : un gage de reconnaissance
Le traducteur intervenant devra en effet connaître parfaitement les normes légales du pays concerné. Pour s’assurer de cette maîtrise, il lui faudra disposer d’une certification et le document obtenu à l’issue de la traduction devra lui-même rassembler certains éléments. En France, le document final devra en l’occurrence, être assorti de la signature du traducteur, de son sceau et du numéro de référence du document obtenu lors de son enregistrement pour certification.
La traduction certifiée est un atout pour assurer la fluidité de vos démarches
Qu’il s’agisse d’ouvrir une succursale locale pour votre entreprise basée à l’étranger ou de déposer votre marque, une traduction certifiée vous sera généralement exigée par les instances juridiques qui encadreront le processus.
En effet, avocats, huissiers et tribunaux devront obtenir la garantie de la bonne légalité de vos démarches.
Pour vous permettre d’aborder sereinement les situations dans lesquelles on vous demandera des justificatifs, le choix d’une traduction certifiée est le plus confortable.
Certaines agences spécialisées telles que A.D.T. Marseille offrent des services de traduction présentant d’excellents atouts : des spécialités relatives à des industries spécifiques, des bagages académiques assurant du travail de qualité et l’expérience nécessaire au bon déroulement du processus de certification.
Par ailleurs, il vous faudra retrouver l’élément clef, condition sine qua non d’une traduction faite dans les règles de l’art, qu’est la parfaite maîtrise langagière propre à des locuteurs natifs triés sur le volet.
Dans le cadre de la réalisation d’une traduction dans la cité phocéenne, faire appel à des collaborateurs reconnus comme A.D.T. Marseille est donc de loin le meilleur moyen de mettre toutes les chances de votre côté.
Enfin, le champ de compétences de nos experts est vaste et pourrait vous être utile à bien des égards pour d’autres types de documents (tels que les diplômes par exemple).