Comment réussir sa traduction financière ?
Traduire un document financier engage la responsabilité d’une entreprise, une banque ou une institution et n’est pas sans risques. Comment réussir sa traduction financière ? Voici les 3 compétences à exiger pour une bonne traduction financière.
Un traducteur spécialisé
Le domaine de la finance implique des enjeux si importants que la traduction financière ne peut et ne doit être confiée qu’à un spécialiste en la matière. Traduire un bilan comptable, un document fiscal ou autre demande plus que des compétences linguistiques dans la langue source et dans la langue cible du document.
Les clients de ADT, société de traduction à Marseille, bénéficient également pour leurs traductions financières d’une qualité technique révélant une véritable maîtrise du sujet de la part de nos traducteurs. Banques, assurances, entreprises : nous vous garantissons des documents traduits avec pertinence. Ils sont également conformes aux normes en vigueur dans le domaine d’activité concerné.
Un traducteur rigoureux
La traduction financière requiert également une rigueur absolue. Il faut être particulièrement vigilant sur les règles de typographie et la mise en page d’un document à enjeu financier. Les codes d’écriture d’une somme d’argent, d’une date, d’une unité de monnaie, etc. ont des spécificités selon les pays et les langues.
ADT, agence de traduction à Marseille s’assure de la rigueur et de l’exigence professionnelle de ses collaborateurs et assure un contrôle rigoureux de leurs prestations. Cette intransigeance nous a permis d’obtenir une double certification ISO pour la qualité linguistique et technique de nos traductions.
Un traducteur discret
Il est évident que traduire un document financier exige de respecter un devoir de confidentialité absolue. Pour toute entreprise, externaliser une traduction de document financier doit impliquer la garantie de pouvoir compter sur la discrétion totale du traducteur. Le traitement des informations relatives au client et à son projet doit se faire dans la confidentialité la plus complète durant tout le processus de traduction.
Pour ADT, société de traduction à Marseille, cette règle de déontologie est une exigence inconditionnelle que nous garantissons à nos clients.